På franska
På svenska
Tillbaka till startsidan
Dites-moi où, n'en quel pays,
Est Flora la belle Romaine,
Archipiades, ni Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Écho parlant quand bruit on mène
Dessus rivière ou sur étang,
Qui beauté eut trop plus qu'humaine
Mais où sont les neiges d'antan?
Où est la très sage Héloïs,
Pour qui fut châtré et puis moine
Pierre Abelard à Saint-Denis?
Pour son amour eut cette essoine.
Semblablement, où est la reine
Qui commanda que Buridan
Fut jeté en un sac en Seine?
Mais où sont les neiges d'antan?
La reine Blanche comme lis
Qui chantait à voix de sirène,
Berthe au grand pied, Bietris, Alis,
Haremburgis qui tint le Maine,
Et Jeanne la bonne Lorraine
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen;
Où sont-ils, où, Vierge souvraine?
Mais où sont les neiges d'antan?
Prince, n'enquerez de semaine
Où elles sont, ne de cest an,
Qu'à ce refrain ne vous remaine:
Mais où sont les neiges d'antan?
Säg mig nu var, och ge mig bevis,
är Flora, Roms skönaste kvinna,
Archipadia, kusinen Thaïs,
var kan man dem alla nu finna?
Och Echo med röst av gudinna
ropande mjukt över flod och sjö
att sin älskade återvinna?
Men var är nu fjolårets snö?
Var är den visa fru Heloïse
som var Esbaillarts älskarinna?
Kastrerad fick han sin lyckas pris
som munk i ett kloster besinna.
Och var är den höga furstinna
för vilken Buridan skulle dö
och i Seinens vågor försvinna?
Men var är nu fjolårets snö?
Drottning Blanche på sireners vis
med sång kunde älskare vinna;
Bertha Storfot, Allys, Beatrix,
Harembourges, som var Maines hjältinna,
-Jehanne, den goda lorrainskan, fick brinna
och blev förd till Rouen för att dö-
var är de, Vår Fru, härskarinna?
Men var är nu fjolårets snö?
ENVOI
Prins, vart de har kunnat försvinna
är blott frågor om agnar och strö.
Min refräng är väl värd att besinna:
Men var är nu fjolårets snö?
Svensk tolkning av Axel Österberg